Лексика русского языка как система

Страница 3

Слова русского языка бывают однозначны­ми и многозначными. Однозначные слова имеют одно значение. Сю­да относятся, как правило, термины, например, общественно-политические {социализм, сельсовет, президент, коммунист, партий­ность, партком}, философские {материя, агностицизм, ревизио­низм}, языковедческие {аккомодация, аффриката, субстантивация словосочетание, предикативность, аффикс, постфикс, агглютина­ция), физические {атом, протон, электрон, реостат}, литературо­ведческие {роман, поэма, повесть, сюжет) и т, д. Однозначны мно­гие бытовые слова: кушак, пальто, кушетка, диван, яблоня, сосна^ галстук, борщ, уха, зяблик и т. д.

Широко представлены в русском языке также многозначные, или полисемичные слова. Развитие многозначности слов — один из активных процессов, за счет которого пополняется словарный состав русского литературного языка.

В многозначных словах одно из значений является основным, первичным, исходным, другое (или другие) — вторичным, произ­водным, при этом все значения объединены между собой определен­ной связью. Так, слово бронза в русском языке употребляется в трех значениях: 1) «сплав меди с оловом, иногда с примесью других металлов»; 2) «художественное изделие из бронзы»; 3) «бронзовая медаль за третье место в спортивном соревновании». Из этих значе­ний первое — основное, второе и третье — вторичные, связанные с основным значением.

Связи между основным и вторичными значениями могут ясно и не осознаваться. Так, у прилагательного легкий авторы «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова отмечают такие значения: «незначительный по весу» {легкая ноша}; «простой для усвоения, решения» {легкий урок, легкая задача); «малый, незна­чительный» {легкий мороз, ветерок, поклон}; «поверхностный, не­серьезный» {легкие нравы, легкий флирт}; «мягкий, уживчивый» {лег­кий характер, человек}; «непринужденный, изящный» {легкий слог, легкое, остроумие); «плавный, гладкий, скользящий» {легкая поступь, походка, легкий поворот); «без тяжелого вооружения, подвижный» {легкая артиллерия, авиация, кавалерия). Первое значение — «не­значительный по весу» — исторически исходное, все остальные — вторичные. Но в современном русском языке второе значение явля­ется уже основным, прямым. У прилагательного красный первич­ным значением было «красивый, хороший», вторичным—обозна­чение цвета. В современном же языке значение цвета основное, а значение «красивый, хороший» стало вторичным, прослеживающим­ся в немногих контекстах (красный угол; не красна изба углами, а красна пирогами).

Многозначность слова в русском языке ха­рактеризуется наличием прямого и переносных зна­чений. Прямое значение — это, как правило, первичное значение. В прямом значении слово выступает вне контекста. Так, в много­значном слове идти значение «перемещаться, делая шаги» являет­ся прямым: Идут хлеборобы, что знают едва ли, где хмурые избы. свой век доживали (Щип.). Значение же «продолжается» у этого гла­гола можно выявить только в контексте: Уж за полночь, и далеко, а митинг все еще идет (Сим.). Здесь значение не прямое, а переносное. Переносными являются также значения «падать» (об осадках): Весь день дожди идут, идут, как растянувшееся войско (Сим.); «пролегать, простираться»: С порога дорога идет на восток, на север уходит другая (Сим.); «движется»: А вот она, туча Идет и спешит. Сосцы наливая дождями и млеком (Бок.).

Все переносные значения семантически связаны с основным зна­чением. Они возникают на основе переноса названия предмета (явления), признака, действия или процесса на другие предметы (явления), признаки, действия. Основными способами переноса наименований являются метафорические, метоними­ческие и функциональные.

Метафорические переносы наименований обусловлены сходством, совпадением предметов, явлений по каким-либо признакам: по цве­ту, форме, функции, внутреннему содержанию. На основе метафо­ры появились переносные значения у таких, например, слов: ба­гаж — «запас знаний» (умственный багаж); бешеный — «необузданный» (бешеный характер); верх — «превосходство» (взять верх в борьбе); глаз — «присмотр» (хозяйский глаз); живой — «деятельный, полный энергии» (живой ребенок); зеленый — «неопытный по моло­дости» (зеленая молодежь); клад — «нечто ценное» (это не работник, а клад).

Метафоры разделяются на общеязыковые и индиви­дуально-стилистические. Общеязыковые метафоры являются принадлежностью того или иного языка и понятны всем говорящим. Они бывают образными и утратившими свою образ­ность. К числу первых относятся те, образный смысл которых ис­пользуется как одно из выразительных средств. В толковых слова­рях эти значения снабжаются пометой «перен.» (переносное). Вот примеры: К берегу мирные волны бегут. Океан спокойно и ровно дышит, лижет гальку на берегу, касается детских лодыжек (Щип.).

Метонимические переносы наименований появляются в результа­те пространственной, временной или логической смежности предметов и явлений. Особенно часто такие переносы основаны на пространственной смежности, когда те или иные наименования, обоз­начающие помещения, населенные пункты, учреждения, предприя­тия, переносятся на людей, находящихся в них: А весь вагон спал под скрежет, визг, под чугунный гул разбежавшихся колес (Бонд.); Четыре дня Республика сражалась за девушку в удушье и в жару (Берг.); Все бессонной ночная смена, смена первая в ночь встает (Берг.); А депо кипело. Там в паровозном зале растревоженным це­хам ружья раздавали (Уш.); И когда Россия встала против немца в грозный час, «Все на фронт!» —Москва сказала, «Все дадим»,— сказал Кузбасс. «Никогда,—сказали горы,—не бывал Урал в долгу!» . «Хватит нефти для моторов, помогу!» — сказал Баку (Мих.).

Страницы: 1 2 3 4

Новое о педагогике:

Реформирование до перестройки
Реформирование российского образования происходило постоянно с конца 50-х годов XX века. Оно официально объяснялось самым благовидным образом. Однако заявления реформаторов о благодатных целях реформ и ход реформирования не совпадали. Нель ...

Причины не совершенствования речевого этикета
Восхищаясь теми чудесными методами, при помощи которых ребёнок овладевает родным языком, не забываем ли мы, взрослые, призваны обучать его правильной речи? Не отказываемся ли мы от роли его воспитателей? Никто не отнял права восхищаться сл ...

Категории

Copyright © 2019 - All Rights Reserved - www.edutarget.ru